Page 15 - ครอบครัวคริสตชนในโลกปัจจุบัน
P. 15

2.  ต้องเสนอแนะวิธีการต่างๆ ที่เหมาะสมกับสถานการณ์พิเศษของแต่ละคู่  แต่วิธีการ

                             ต่างๆ นั้นก็มารวมกันที่  “มรรคา”  แห่งไม้กางเขนที่นำไปสู่ความรอด
                         3.  ต้องส่งเสริมกำลังใจแต่ละคนโดยมิหยุดหย่อน  โดยอาศัยจิตเมตตาและศีลศักดิ์สิทธิ์
                             ต่างๆ  เป็นต้น

                                                                              ิ
                                                                                   ั
                                                                  ั
                         ขอยกตัวอย่างที่แสดงถึงท่าทีของคู่สมรสเกี่ยวกบการคุมกำเนดสักตวอย่างหนึ่ง  เช่นว่าคู่ใด
                  ที่เคยใช้ยาเม็ดคุมกำเนดเป็นประจำตลอดเวลา  หลายเดือนหรือหลายปีมาแล้วและเปลี่ยนมาใช้ยา
                                      ิ
                                                                         ่
                                        ั้
                                                                ้
                         ิ
                  คุมกำเนดนานๆ ครั้ง  คู่นนก็เรียกได้ว่ามีความก้าวหนาอย่างแนนอนทั้งในด้านการควบคุมกิจกรรม
                  ทางเพศและในด้านคุณภาพของความรักที่มีต่อกัน  นเป็น  “ขั้นตอน”  หนึ่ง  แต่คู่นนจะอยู่กับที่นาน
                                                                                         ั้
                                                               ี่
                                                   ้
                  เกินไปไม่ได้เพราะต้องก้าวไปข้างหนาต่อไปเรื่อยๆ  จนกว่าจะสามารถใช้วิธีสังเกตจังหวะตาม
                  ธรรมชาติได้  เมื่อเขาจะได้มาถึง  “ขั้นตอน”  นี้แล้ว  คู่สมรสดังกล่าวจะสังเกตเห็นว่ายังมีวิธีอีกมาย
                  มายที่ช่วยความรักของเขาให้ลึกซึ้งไปอีก  และช่วยเขาให้เจริญก้าวหน้าไปถึงความศักดิ์สิทธิ์โดยอาศัย
                  ความรักนี้เอง  เขาจะสามารถบรรลุเป้าหมายอันแท้จริงได้ก็ต่อเมื่อความรักฉันสามีภรรยาในโลกนี้ก็ได้
                  ผ่านพ้นความตาย  และกลับไปสู่บ่อเกิดของตน  ซึ่งก็คือพระเจ้านั่นเอง
                  3.2 กฎเกณฑ์แห่งการทดแทน  (Principle of subsidiarity)  (ข้อ 45)

                                                                                     ึ่
                                                                                             ้
                         กฎเกณฑ์แห่งการทดแทน  หมายถึง  การที่บุคคลหนงหรือสถาบันหนงซึ่งมีหนาที่รับภาระ
                                                                       ึ่
                                                  ึ่
                                        ี
                                                                        ้
                                ึ่
                  ของอกบุคคลหนง  หรืออกสถาบันหนงซึ่งไม่สามารถปฏิบัติหนาที่ที่เป็นของตนโดยตรงแต่ดั้งเดินได้
                       ี
                  ตัวอย่างเช่น  ครอบครัวนนมีสิทธิและหนาที่ในการอบรมเลี้ยงดูลูก  การเลือกแบบดำเนนชีวต  การ
                                        ั้
                                                     ้
                                                                                                ิ
                                                                                             ิ
                  หางานทำ  ฯลฯ  ซึ่งสิ่งเหล่านี้ก็เป็นสิทธิและหน้าที่ของครอบครัวโดยเฉพาะ  และตามปกติแล้วคนอื่น
                       ่
                  ก็ไม่นาจะแทรกแซง  แต่ในกรณีที่ครอบครัวไม่สามารถจะปฏิบัติหน้าที่ของตนได้  เพราะขัดสน  ป่วย
                  หรือมีเหตุสุดวิสัยอนๆ  สังคมจึงจะมีหนาที่ที่จะต้องรับภาระต่อ  แต่ถ้าเขาซึ่งอาจจะเป็นพ่อแม่
                                                      ้
                                   ื่
                                                ี
                                                                 ้
                                                                                    ื่
                  ครอบครัว  หรือประเทศต่างๆ ก็ด  สามารถปฏิบัติหนาที่ของเขาได้แล้ว  ผู้อนไม่มีสิทธิกำหนดแบบ
                  ดำเนินชีวิตให้เขาไม่ว่าผู้อื่นจะเป็นโรงเรียน  รัฐ  หรือองค์การระหว่างประเทศก็ตาม

                                       ส่วนที่  2  :  คำชี้แจงเกี่ยวกับการแปล


                               ู้
                                                                                           ี้
                         คณะผแปลได้ประสบความยากลำบากไม่น้อยในการแปลพระสมณสารฉบับนเพราะต้นฉบับ
                  นั้นก็เข้าใจยากพอสมควร  ดังนั้นในการแปลเป็นภาษาไทย  เราจึงต้องระวังให้ความหมายของแต่ละ
                  ประโยคสอดคล้องกับทัศนะทั่วไปของพระสมณสาร

                         อนึ่ง  พระสมณสารนี้ได้สะท้อนให้เห็นความสามารถพิเศษของผู้เขียนเช่นเดียวกันกับบทความ
                   ื่
                  อนๆ ที่ทรงคุณค่า  และเนองจากว่าเอกสารฉบับนเป็นผลงานเขียนที่มาจากวัฒนธรรมยุโรป  มี
                                                               ี้
                                          ื่
                  สำนวนวลี  แนวความคิด  และการเปรียบเทียบต่างๆ  ที่มักใช้กันในวัฒนธรรมดังกล่าว  ดังนั้น  จึง
                                                                                 ้
                                      ู้
                  เป็นธรรมดาอยู่เองที่ผอานซึ่งเป็นคนไทยจะต้องรู้สึกแปลกใจไม่มากก็นอยในวิธีแสดงความคิดที่
                                       ่
                  แตกต่างจากคนไทย
                         มีข้อความที่เข้าใจยากอีกประเภทหนึ่งซึ่งผู้อ่านจะต้องพบไม่ว่าจะอ่านในต้นฉบับ  หรือในฉบับ
                  ที่แปลออกเป็นภาษาต่างๆ แล้วก็ตาม  นนก็คือ  ข้อความที่เข้าใจยากอนเนองมาจากว่าเป็นแนวคิด
                                                     ั่
                                                                                  ื่
                                                                               ั
                           ี้
                                                                                     ู้
                  ใหม่  สิ่งนอาจจะกระทบต่อทัศนะหรือแนวคิดที่เคยชินกันมาแต่เดิม  ฉะนั้น  ผอ่านจึงไม่ควรมองหา
                                                                                                     15
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20